chanko nabe dans un bol blanc sur fond de bois

Chanko Nabe——相撲力士的經典鍋物

這道知名相撲力士鍋的經典食譜,讓你在溫馨熱鬧的氛圍中吃得暖暖又飽足

Jump to Recipe
4.95/5 (18)

秋意漸濃,正適合來上一道日式傳統燉鍋。這道料理以鮮美湯頭搭配雞肉丸子,滋味濃郁又讓人充滿滿足感,暖胃也暖心。肉食愛好者一定會喜歡!

什麼是 Chanko Nabe? 

在日本,一提到 Chanko Nabe,大家腦中立刻浮現的往往就是相撲。這道份量十足的日式料理,不只是日本飲食文化中的代表之一,更承載著深厚的體育與文化意義。Chanko Nabe 誕生於武士社會,當時相撲這項活動逐漸發展並扎根;而這道料理對需要恢復體力的運動員來說,也確實再適合不過。 

黑色木桌上的一碗拉麵
如果你以為拉麵光是高湯以外的配料就已經夠多了…

相撲數百年來一直是日本武道文化中的代表象徵,因此 Chanko Nabe 也有「相撲鍋」之稱。說到相撲,自然會聯想到力量與能量,而這道料理正是在這裡發揮關鍵作用。它不只是適合闔家共享的暖心鍋物,更是日本相撲訓練日常中不可或缺的一部分… 

這道菜的名稱本身也很能說明一切。「Nabe」意為「鍋」,直接點出它是一道慢燉鍋物;「Chanko」則是專指為相撲力士準備的餐食。換句話說,Chanko Nabe 最初的核心概念,就是要夠紮實、夠有飽足感。

正宗壽喜燒
另一道傳奇日式鍋物:壽喜燒,以醬油風味煎煮後再蘸生蛋享用

鍋裡通常會放入各式各樣的蔬菜、肉類,有時甚至還會加入海鮮或魚,再搭配高湯一起熬煮。鱈魚、蝦、豬肉、雞肉、豆腐、大白菜、香菇……幾乎什麼都能放!難怪大家都說,這是相撲力士賽前最愛的料理之一。 

不過,Chanko Nabe 並沒有固定的標準做法。每個人都會依照季節、喜好和地區特色自由調整,甚至不同的相撲部屋也各有自己的風格。

順帶一提,很多人會使用雞肉,因為據說這能替力士帶來好運。雞只有兩條腿,象徵相撲力士能穩穩站住雙腳。傳統上確實是這麼說的。雖然各地做法不盡相同,但 Chanko Nabe 的本質始終沒變:豐盛、料多、很有飽足感。不過別擔心,試過我的食譜之後,你可不會立刻變成巨無霸身材!

Chanko Nabe 的起源是什麼? 

談到 Chanko Nabe,也離不開它背後的文化背景。據說到了江戶時代(1603-1868),相撲才真正成為一項完整的運動,而相撲選手也逐漸被塑造成兼具力量、氣勢與鮮明性格的人物。

這樣的形象,也因大量食用 Chanko Nabe 與米飯料理而不斷被強化。到了緊接江戶時代之後的明治時代,相撲力士常陸山為了維持體力、增加體格,創造出這道非常實用的料理。 

紅邊碗中的豬肉鹽味清湯拉麵
Chanko Nabe 的湯底通常是基本雞高湯,但你也可以改做Chintan 拉麵高湯

由於 Chanko Nabe 份量紮實、飽足感十足,對相撲部屋來說是再理想不過的料理;更何況這道菜還能一次煮出足夠的份量,讓所有人都吃得飽飽的。

有些人分享自己曾到專賣 Chanko Nabe 的餐廳用餐(通常由退役力士經營),結果發現連自己那一份都吃不完。相撲力士必須攝取大量食物來維持並增強體力,這也正是這道料理直到今天依然保有豐盛、豪邁又濃郁特色的原因。自從普及之後,人們便將 Chanko Nabe 視為一道暖心又療癒的豐盛鍋物,而且做法其實相當簡單!

Chanko Nabe 的主要食材

木質桌面上的 Chanko Nabe 食材

高湯:沒有高湯,就稱不上是 Chanko Nabe。它是整道料理的靈魂,以鮮味為鍋底帶來豐富層次與深度,也讓所有食材都能充分吸附風味,吃起來更加濃郁誘人。 

清酒:這種米酒能為高湯帶來柔和細緻的香氣。再搭配味醂這種帶甜味的米酒,兩者能以圓潤的風味平衡整體的鹹香。 

昆布:它是熬製高湯時不可或缺的關鍵食材。從這點來看,確實和高湯有幾分相似。昆布富含鮮味,能提升整體風味的厚度,並為料理帶來淡淡海味。 

白味噌:這是讓整道料理更香濃順口的關鍵。它比其他味噌的發酵程度更低,因此風味特別溫和、口感細緻,還帶著柔滑圓潤的質地。當然,你也可以改用風味更濃厚的味噌,例如紅味噌(我在步驟中就是這麼做的)。

淡口醬油:由於前面的調味整體較為溫和,加入雞肉丸子中的醬油便能帶出一抹恰到好處的鹹香,與其他風味形成平衡,同時又不會過於搶味。 

日式麵包粉: 日式麵包粉比傳統麵包粉更輕盈,也更酥脆、蓬鬆。用在這道食譜裡再適合不過,因為它能讓最後做出的雞肉丸子口感更輕巧、不厚重。 

大白菜:風味溫和,帶著淡淡甜味,能為 Chanko Nabe 增添清爽、脆口與輕盈感,而且正好也是秋天最適合的蔬菜之一!

香菇:它能為鍋物帶來迷人的木質香氣,同時增加口感與風味深度。這也是 Chanko Nabe 中非常常見的經典食材。 

烏龍麵:這是最適合搭配 Chanko Nabe 的麵類。口感厚實、柔軟彈滑,又很有飽足感,吃起來特別過癮。這份食譜裡,我會使用預煮烏龍麵。

chanko nabe dans un bol blanc sur fond de bois

Chanko Nabe-相撲力士火鍋

Print Recipe Pinner la recette Ajouter à ma liste
4.95/5 (18)
Prep Time: 45 minutes
Cook Time: 25 minutes
Total Time: 1 hour 10 minutes
Course: 主菜, 湯與高湯
Cuisine: 日式
Servings: 6 人份
Calories: 665kcal
Author: Marc Winer

Ingredients

高湯

  • 1.5 L 雞高湯 無鹽
  • 60 ml 清酒
  • 80 ml 味醂
  • 2 湯匙 薑汁 將薑磨碎後以紗布擠壓取汁
  • 4 大蒜 拍碎
  • 0.5 洋蔥 對半切開,不去皮
  • 1 茶匙 乾香菇粉 約磨碎四分之一朵香菇即可
  • 1 昆布
  • 145 白味噌

雞肉丸

  • 230 g 雞絞肉 建議選用雞腿肉,口感更佳
  • 2 茶匙 薑汁 將薑磨碎後以紗布擠壓取汁
  • 2 茶匙 淡口醬油
  • 2 湯匙 玉米澱粉
  • 6 湯匙 日式麵包粉
  • 1 青蔥 切得非常細
  • 1 雞蛋 打散

鍋物食材

  • 雞肉丸
  • 680 g 鱈魚菲力 新鮮、未加鹽
  • 8 大蝦 生鮮
  • 170 g 豬五花薄片
  • 4 雞腿肉
  • 400 g 板豆腐 木綿豆腐
  • 0.5 大白菜
  • 6 青蔥或細香蔥
  • 6 香菇 新鮮

佐餐

  • 柚子醋醬
  • 預煮烏龍麵

Instructions

高湯

  • 將除白味噌外的所有高湯材料放入大鍋中混合,以中火加熱至微微沸騰。
    1.5 L 雞高湯, 60 ml 清酒, 80 ml 味醂, 2 湯匙 薑汁, 4 瓣 大蒜, 0.5 洋蔥, 1 茶匙 乾香菇粉, 1 片 昆布
    oignons et shiitake dans bouillon
  • 湯開始微微沸騰後,先舀幾匙高湯到小碗中。
  • 接著加入白味噌,攪拌至滑順均勻。
    145 克 白味噌
    miso blanc dilué
  • 將味噌高湯慢慢倒回鍋中,一邊攪拌一邊把結塊拌開。加入味噌後,切勿讓高湯煮沸。只要高湯開始微微冒泡、鍋邊出現小氣泡,就立刻關火。
    miso versé dans bouillon
  • 蓋上鍋蓋,備用。
  • 靜置 10 分鐘後,取出昆布和洋蔥。
    bouillon avec miso

雞肉丸

  • 將所有材料放入大碗中,用手充分拌勻。
    230 g 雞絞肉, 2 茶匙 薑汁, 2 茶匙 淡口醬油, 2 湯匙 玉米澱粉, 6 湯匙 日式麵包粉, 1 根 青蔥, 1 雞蛋
    ngrédients pour boulettes de poulet mélangées dans un saladier
  • 持續攪拌至材料完全融合、顏色略微變淡。
    viande pour boulette mélangée
  • 將混合物搓成約 2.5 公分大的雞肉丸。如果太濕軟、不易成形,可視需要再加入一些日式麵包粉。
    boulettes formées

鍋物食材

  • 將鱈魚菲力切成約 5 公分的塊。
    680 g 鱈魚菲力
  • 將大蝦去殼並挑除腸泥。
    8 大蝦
  • 將豬五花切成約 5 公分長的段。
    170 g 豬五花薄片
  • 將雞腿肉切成一口大小。
    4 雞腿肉
  • 將豆腐切成約 2.5 公分見方的塊。
    400 g 板豆腐
  • 將大白菜葉片一片片分開,再切成較小塊。
    0.5 大白菜
  • 將青蔥切成約 5 公分長的段。
    6 青蔥或細香蔥
  • 去掉香菇蒂,並在菇傘上刻出小星形刀花。
    6 香菇
    mise en place

上桌準備

  • 將所有鍋物食材——雞肉丸、海鮮、豬五花、雞肉、豆腐、胡蘿蔔片、大白菜、長蔥、青蔥與香菇——分別擺盤,放上餐桌。
    雞肉丸
  • 將柚子醋醬分別倒入每位用餐者的小蘸醬碗中,並備好筷子、湯匙和湯碗。
    柚子醋醬
  • 將便攜式瓦斯爐放在餐桌上,靠近食材盤。
  • 把裝有 Chanko Nabe 高湯的鍋子放上爐具。如果沒有便攜式瓦斯爐,也可以先在廚房爐台上煮好,再盛入大碗中全家一起享用。或者,也可以把鍋子端上桌,享用完一輪後再拿回爐台續煮下一輪。

煮製與享用 Chanko Nabe

  • 以中火將高湯重新加熱至微微沸騰。
  • 湯開始微微沸騰後,先放入魚肉、豆腐、大白菜較硬的部位、一些青蔥段和幾朵香菇。不必一次把所有食材都下鍋;喜歡的話也可以分批煮。
    tous les ingrédients ajoutés
  • 蓋上鍋蓋煮 10 分鐘,直到蔬菜變軟、魚肉熟透。
  • 將煮熟的食材分別盛入每個人的湯碗中。
  • 接著放入肉丸、雞肉(或更多魚肉)和蔬菜,蓋上鍋蓋再煮 10 分鐘。請記得,蔬菜和豆腐會比肉丸、海鮮與雞肉更快煮熟。
    viande ajoutée
  • 全程讓高湯保持微微沸騰。如果湯汁變少,就補一些水或雞高湯,這樣最後才有足夠的湯汁加熱麵條。即使稍微稀釋了湯底,鍋中食材的鮮味也會持續釋放,讓湯頭越煮越濃郁。
  • 當大家準備開動時,先把湯中的固體食材撈出,再放入預煮烏龍麵。
    預煮烏龍麵
  • 小火煮至麵條完全熱透後,盛入湯碗中即可享用。

Notes

雖然會多花一些準備時間,我仍非常建議自己熬雞高湯,風味真的會更上一層樓。

Nutrition

Calories: 665kcal | Féculents: 22g | Protein: 59g | Fat: 36g | Saturated Fat: 11g | Polyunsaturated Fat: 8g | Monounsaturated Fat: 14g | Graisses trans: 0.1g | Cholesterol: 299mg | Sodium: 2283mg | Potassium: 1174mg | Fiber: 4g | Sugar: 8g | Vitamin A: 4258IU | Vitamin C: 30mg | Calcium: 228mg | Iron: 5mg
As-tu réalisé cette recette ?Tague @marcwiner sur Instagram !

料理參考來源

這道食譜是以 Just One Cookbook 網站上的版本為基礎,而那份食譜本身又參考了 Amy Kaneko 的日式食譜《一起做日本料理!:道地日式家常食譜》。這本書目前只有英文版,不過我翻閱過,整體內容真的很有水準。如果你看得懂英文,非常值得入手。至於我的調整,主要集中在高湯的部分(像是大蒜、洋蔥、香菇粉與昆布的用量)。

4.95 from 18 votes (14 ratings without comment)

Leave a Comment

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Note la recette